Wald

嘟嘟囔囔

!!!

名侦探大概不会知道我看到自己的疑惑被如此重视和解答时感到多么受宠若惊......正好周五要和俄语文学教授喝茶,给她发了俄语原文段落,想找一下是否有英译的信件。

还是忍不住再表达一下,真的真的非常高兴,谢谢。(下次请不要害羞地来艾特我,lft上不太有人来找我说话,偶尔也会觉得有些寂寞

時針間的郵局.:

@為了雲雀的影子  @Wald

(该@却又在心理上没能做到的我www)

喜欢看L君(変な呼び方XD)的日志,也喜欢看其下的评论,会有很多充满灵光的点,比如我就从来没想过要问契诃夫那段话的出处。

但却意外是个没有明确解的问题,而疑问一旦勾起了兴趣,悬在心上得不到答案实在是太难过了!所以就去找了找。(明石、行きま~す!

希望两位不会觉得我太过冒昧(´▽`ʃƪ)


那段话的原文是:

«То есть душу можно отдать нечистому за удовольствие поглядеть на теплое вечернее небо, на речки и лужицы, отражающие в себе томный, грустный закат...»

出自契诃夫1888年6月28日写给А. Н. ПЛЕЩЕЕВ(Pleshcheyev/普列谢耶夫)的一封信(信的原文全文 其中的454. А. Н. ПЛЕЩЕЕВУ 28 июня 1888 г. Сумы.),信中这一段是一种非常单纯的愉悦、对出行沿途美景的慨述、“如果您也能同我们一道……”的情感(我瞎掰的x)。

在契诃夫的妹妹所写的《遥远的过去》一书中也有提到这封信():“为了看看温暖的夜空,看看倒映在小河和水洼里的懒散而郁闷的晚霞,为了得到这种愉快,就是把灵魂交给魔鬼也成……”(嘛...当然就翻译上来说还是L君引得那个版本有意境得多www)




至于这段话为什么会和列维坦扯上关系,我还是没能弄清,但我又确实是通过列维坦这条线索找到的原文。看了一下几个网站上讲列维坦和契诃夫友情提到这段话的内容,应该都是在同一篇文章上删减增补移位形成的,也都只是再说列维坦是这样一个人/状态,再具体的出处和联系就没能找到了。


以上www

(顺便感谢两位让我又有了一次很棒的名侦探体验XDD)

评论(1)
热度(7)

© Wald | Powered by LOFTER